(Part 7g of the series: Crucifixion the Bodily Support)
Justin Martyr on the Acuta Crux (Part 6)
Recap:
In the first part previous I’ve shown how Justin Martyr
brings up the figure of the σταυρός (staurós) or τρόπαιον (trópaion)
and how it related to a flurry of cross and ‘T’ shaped objects, one of which
definitely had an attachment that could be relate to the σκόλοψ (skólops)
or acuta crux that was attached to the front of the execution
pole. In the second part I showed Justin telling Antoninus Pius how the Jews
sat Jesus in proper position on what he, Justin, called a βήματος (bêmatos), that is, a judgment seat,
although it’s impossible to tell if that seat was also the sedilis
excessu of the execution pole that turned it into a Priapus stake. In
the third part I noted the peculiarity of Justin's comparison of a person who
is undergoing the suspension of the σταυρός and the roasting of
the Passover Lamb: because the Lamb was suspended by its front paws from a
horizontal wooden beam, and impaled on a wooden spit from the hindquarters
right up to the mouth, as if the acuta crux Jesus was
subjected to was a regular impaling stake! In the fourth I showed how early
Christians took a verse of overthrowing Jeremiah’s tree and the fruit thereof
into a prophecy about how wood was caused to go onto the body of Jesus, or into
his body, or both. And in the fifth I showed how Justin’s accusation to the
Jewish Trypho that the Jewish religious authorities extirpated the words “from
the wood” out of the 96th Psalm works in favor of the Cross of Jesus
Christ having had a short impaling spike meant for the crucified to sit on.
Horns of the Unicorn
Now
this is a coup de grâce in favor of what
type of σταυρός (staurós) / crux was typically used in the Second
Century CE. For Justin Martyr talks of one that is “assembled” out of the
“horns” of a “unicorn.”
And God by Moses shows in another way the force of the mystery of
the cross, when He said in the blessing wherewith Joseph was blessed, 'From the
blessing of the Lord is his land; for the seasons of heaven, and for the dews,
and for the deep springs from beneath, and for the seasonable fruits of the
sun, and for the coming together of the months, and for the heights of the
everlasting mountains, and for the heights of the hills, and for the
ever-flowing rivers, and for the fruits of the fatness of the earth; and let
the things accepted by Him who appeared in the bush come on the head and crown
of Joseph. Let him be glorified among his brethren; his beauty is [like] the
firstling of a bullock; his horns the
horns of an unicorn: with these shall he push the nations from one end of
the earth to another.' (Deuteronomy 33:13-17)
Justin Martyr, Dialogue with Trypho 91 (emphasis mine) 1
In
the cited passage, the Septuagint renders “unicorn” as μονοκέρωτος (monokérôtos) and the Latin Vulgate
returns rhinocerotis “of a rhinoceros”.
2 Ah! Now we are
getting somewhere. For Pliny makes mention of a monoceros or unicorn in
his treatise on the terrestrial animals of India (NH 8.18.31). He notes that it
appeared to have the body of a horse, the feet of an elephant, the tail of a
wild boar, and the head of a stag where from the middle of the forehead, rises
a single black horn, 2 cubits (3 feet or 90 cm) in length. 3 Now
this description does not come close to the unicorn of Medieval myth, but comes
closer to the Indian rhinoceros (rhinoceros
unicornis), although apparently through a 4,000 mile long game of Chinese
Whispers (Telephone). 4 So,
then, Justin Martyr appears to be dealing with a rhinoceros here.
Rhinoceros unicornis. Credit: Krish Dulal, Wikipedia. |
And
of course, Justin Martyr uses these examples as figures of the typical Roman
execution pole! For he says the horns of the unicorn can be not found anywhere
except in the figure of a σταυρός (staurós):
Now,
no one could say or prove that the horns of an unicorn represent any other fact
or figure than the type which portrays the cross. For the one beam is placed
upright, from which the highest extremity is raised up into a horn, when the
other beam is fitted on to it, and the ends appear on both sides as horns
joined on to the one horn. And the part
which is fixed in the centre, on which are suspended those who are crucified,
also stands out like a horn; and it also looks like a horn conjoined and fixed
with the other horns.
Justin
Martyr, Dialogue with Trypho 91 (emphasis mine) 1, 5
“And
that part which is fixed in the centre” (καί τό ἐν τῷ μέσῳ πηγνύμενον (kaí tó en méso
pêgnúmenon)) (1) indicates there was a
part of the Roman execution pole which was fixed onto the middle of the
apparatus as an attachment.
“On which are
suspended those who are crucified” (ἐφ᾽ ᾧ ἐποχοῦνται οἱ
σταυρούμενοι (ef’ w epoxountai oi
stauroúmenoi)
). (2) It should be
noted here that the Greek ἐποχοῦνται and σταυρούμενοι
are both in the famous / infamous medium, and this alternative infamous
meaning, “on which ‘ride’ those who are ‘crucifying’ themselves” is just as
valid as the famous meaning rendered in the New Advent translation quoted
above. And the riding was not like riding a horizontal or slightly-upwards
turned peg like one rides horse or a bicycle, as Victorian-era scholars thought
6, 7, 8 and many of those since then think, but ‘riding’ the way a
bottom would in same-sex anal intercourse – epigraphy proves it.
Pozzuoli Graffito. This poor bugger was literally riding a thorn! |
Notice he says “those
who are crucified.” Of course, the Greek verb includes impalement as well (see
FdVR post Σταυρόω), so to
any non-Christian reader back then, like Trypho, would understand that Justin
Marytr sees this sort of crucifixion-impalement as the typical means, or the Roman
‘standard’ of executionary suspension.
It “also stands
out like a horn.” (ὡς κέρας καί αὐτό ἐξέχον ἐστιν (ôs kéras kaí autó exéchon estin))
(3) The Greek
translates literally as, “and the same is standing out / projecting as a horn.”
Well what kind of horn? The horn of the monokeros
plinii or rhinoceros unicornis,
that’s what. And when one is forced to ‘ride’ one, it is frightful and nasty!
It should be
noted here that the New Advent English translation has the above two phrase
out-of order: in the Greek and Latin the phrase “and the same is projecting
like a horn” precedes “on which are suspended / ‘ride’ those who are crucified
/ pile-driving themselves.” 5
“And
it also looks like a horn conjoined and fixed with those other horns.” (καί βλέπεται ὡς κέρας καί αὐτό σύν τοῖς ἄλλοις κέρασι συνεσχηματισμένον
καί πεπηγμένον (kaí blépetai ôs kéras kaí autó sún tois
állois kérasi sunêschematisménon kaí pepêgménon)) (4) Actually, since the participle πεπηγμένον covers the sense of having been assembled and
conjoined, as well as fixed, the word συνεσχηματισμένον should refer to its
other meaning, to avoid being redundant: “having been altogether, completely
formed, fashioned, shaped in accordance with a horn” because that is what the extant
epigraphy indicates.
Vivat Crux Graffito, Pompeii, 79 CE.
Note the horn – this is no evidence of Christianity!
|
So the last sentence,
which is the critical one to determine what sort of σταυρός (staurós) / crux Justin Martyr assumed Jesus was suspended on and was typically
used in the Second Century CE. And properly arranged and translated, the
English would read as follows:
And that which is fixed in the middle, and itself is projecting
out just as a horn, on which are carried those who are crucified / impaled (or:
on which ‘ride’ those who are ‘crucifying’ / pile-driving themselves). And it even looks like a horn, having been skillfully
shaped and conjoined / fixed with those other horns.
And so Justin Martyr understands
the typical Roman gear of executionary suspension of the mid Second century CE
to be a Priapus stake! And it was called a σταυρός (staurós), a crux, by the
Ancients. But when Constantine made Christianity a state religion in 325 CE and
abolished the penalty of the Priapus stake in 337 CE, it quickly mutated into a
simple two-beam Latin cross, or tropaeum.
Next: Line-by-line breakdown of Justin Martyr’s description of the
cross, with three Latin
translations!
Greek
and Latin Word Definitions.
1. μονοκέρωτος
(monokérôtos) noun singular
nominative genitive of μονοκέρως (monokérôs)
“with but one horn.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
(1) "and
that which is fixed in the centre."
2. καί
(kaí): conjunction, “and, also.” Perseus
Greek Word Study Tool, Link.
3. τό (tó): article singular neuter nominative,
“that one.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
4. ἐν (en): preposition, c. w/ dat, “in, upon,
onto.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
5. τῷ (tw): article singular masculine or
neuter dative, “the.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
6. μέσῳ
(mésô): noun singular masculine or
neuter dative, “centre, middle, midpoint.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
7. πηγνύμενον
(pêgnúmenon): participle singular
present passive masculine nominative, “being fixed, attached.” Perseus Greek
Word Study Tool, Link.
(2) "upon
which are suspended those who are crucified."
1. ἐφ᾽
(ep’): preposition, c. w/ dat.,
“upon, onto.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
2. ᾧ (w): pronoun singular masculine or neuter
dative, “which.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
3. ἐποχοῦνται
(epoxountai): verb third person
plural indicative middle, of ἐποχέομαι (epoxéomai) “be carried, ride,” which appears
to be the first person medium-passive counterpart of the active verb ἐποχεύω (epoxeúô) “of the male animal: spring
upon, cover, (in the medium) couple with.” Perseus Greek Word Study Tool, ἐποχέομαι, ἐποχεύω; BGI Verb Ending Chart, Link. (Note: medium = middle)
4. οἱ (oi): pronoun plural masculine
nominative, “those.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
5. σταυρούμενοι
(stauroúmenoi): participle plural present
middle-passive masculine nominative, “being fenced with pales, pile-driven,
impaled, crucified [or actively doing the same to themselves!].” IBG Verb
Ending Chart, Link. Perseus Word Study Tool, Link. See also FdVR
post Σταυρόω.
(3)
"also stands out like a horn."
1. ὡς (ôs): adverb, “as, according as, like,
just as.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
2. κέρας
(kéras): noun singular neuter
accusative, “a horn.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
3. καί
(kaí): adverbial conjunction, “also,
even.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
4. αὐτό
(autó): pronoun single neuter
nominative, “the same, itself.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
5. ἐξέχον
(exéchon): participle singular
present active neuter nominative, “standing out, projecting from, being
prominent.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
6. ἐστιν
(estin): verb third person singular
present indicative active, “is.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
(4) “And it also looks like a horn conjoined
and fixed with those other horns.”
1. καί (kaí): conjunction, “and, also.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
2. βλέπεται
(blépetai): verb third person
singular present indicative medium-passive, “looks, appears.” Perseus Greek
Word Study Tool, Link.
3. ὡς (ôs): adverb, “as, according as, like,
just as.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
4. κέρας
(kéras): noun singular neuter
accusative, “a horn.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
6. αὐτό (autó): pronoun
single neuter nominative, “the same, itself.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
7. σύν (sún): preposition,
c. w/ dat., “with, along with, together with.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
8. τοῖς (tois): article plural
neuter dative, “the, those.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
9. ἄλλοις (állois): adjective
plural neuter dative, “other.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
10. κέρασι (kérasi): noun plural neuter dative,
“horns.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
11. συνεσχηματισμένον (sunêschematisménon): participle singular
perfect middle-passive neuter nominative, “having been given a certain form,
formed, fashioned, arranged” + “with, along with, altogether, completely.” From
σύν- (sún-) and σχηματίζω (schêmatízô)
Perseus Greek Word Study Tool, Link1, Link2, IBG Verb Ending Chart, Link. Compare with conformatum “having
been formed, fashioned, shaped symmetrically or skillfully,” used in the Latin
translation.
12. καί (kaí):
conjunction “and, also.”
13. πεπηγμένον (pepêgménon): participle singular perfect
middle-passive neuter nominative, “having been fixed, compacted, planted, fastened
together, fitted together, constructed, built.” Perseus Greek Word Study Tool, Link.
Text
References and Notes.
1. New
Advent.org, Justin Martyr, Dialogue with Trypho 91, Link.
2. New
Advent.org, Bible, Deuteronomy 33, Link.
3. Pliny, Historia Naturalis 8.31, “The Terrestrial Animals of India,”
portion quoted below, Link. Cf. 18.29, “The
Rhinoceros,” Link.
In
India et boves solidis ungulis, unicorns… (Orsaei Indi simias candentes toto
corpore venantur) – asperrimam autem feram monocerotem, reliquo corpore equo
simile, capite cervo, pedibus elephant, cauda apro, mugitu gravi, uno cornu
nigro media fronte cubitorum duum eminente. Hanc feram vivant negant capi.
“The Orsaeans hunt down… a very fierce animal called the monoceros, which has the head of a stag,
the feet of an elephant, and the tail of a boar, whilst the rest of the body is
like that of a horse; it makes a deep lowing noise, and has a single black
horn, which projects from the middle of its forehead, two cubits in length.
This animal, it is said, cannot be taken alive.”
4. Wikipedia, Indian Rhinoceros. Link.
5. Documenta Catholica Omnia, Justin
Martyr, Dialogus cum Tryphone Judaeo 91, PDF p. 111-112, cols.
692, 693 (Greek), cols. 691, 694 (Latin) . Link. The side-by-side Greek
and Latin texts of the critical sentences are as follows:
Greek:
καί τό ἐν τῷ μέσῳ πηγνύμενον ὡς κέρας καί αὐτό ἐξέχον
ἐστιν, ἐφ᾽ ᾧ
ἐποχοῦνται οἱ σταυρούμενοι. καί βλέπεται ὡς κέρας καί αὐτό σύν τοῖς ἄλλοις κέρασι συνεσχηματισμένον καί πεπηγμένον.
Transliteration:
kaí tó en méso
pêgnúmenon ôs kéras kaí autó exéchon estin, ef’
w epoxountai oi stauroúmenoi.
kaí blépetai ôs kéras kaí
autó sún tois állois kérasi sunêschematisménon kaí pepêgménon.
Latin:
Et illud quod in medio figitur, ut ei
insideant qui crucifiguntur, ipsum etiam veluti quoddam cornu eminet, et cornu
speciem exhibit cum aliis cornibus conformatum et fixum.
6. Smith, William, LLD; Wayte, William, G. E. Marindin,
Ed., A Dictionary of Greek and Roman
Antiquities (1890), “CRUX” (Link):
It
was impossible that the whole weight of the body should rest upon the nails;
hence there was a piece of wood projecting from the stipes on which the
sufferer sat, or rather rode (κέρας ἐφ᾽ ᾦ ἐποχοῦνται οἱ σταυρούμενοι, Just.
Mart. Dial. c. Tryph. 91; sedilis excessus, Tertull. adv. Nat. 1.12; cf. Iren. adv. Haer. 1.12). The expression acuta si sedeam cruce, in the famous
lines of Maecenas ap. Sen. Ep. 101,
probably refers to this support, and not, as Lipsius thought, to impalement
(see Archd. Farrar in Dict. of the Bible,
s. v. Cross). when it was wanting,
the body was probably sustained by ropes….
7. Fulda, Hermann, Das
Kreuz und die Kreuzigung, Breslau (1878), p. 151, pgh. [231]:
“4)
Das Sedile. [231] Vielmehr hatte das
Kreuz fuer starke Personen und wenn man den Verurtheilten nicht anbinden,
sondern annageln wollte, zur Unterstuetzung seiner Last ohngefaehr in der Mitte
des Balkens, wie schon gesagt, einen hervorragenden, starken Pflock, auf
welchen der dem Gesetz Verfallene vor seiner Anheftung gehoben wurde; daher den
die Ausdruecke “auf das Kreuz setzen, oder darauf sitzen” vorkommen, wenn sie
nicht an vielen Stellen das Spiessen bezeichnen, was selten zu entscheiden
ist. S. S 15. – Jener Pflock diente dann
nicht bloss zur Erleichterung des ganzen Verfahrens, sondern er hinterte auch
das allzuschnelle Herabfallen des Leichnams, wenn die Flechsen der Haende
anfingen zu verderben, und der Last allein nicht mehr widerstanden; und
ueberdiess konnte er noch zu einer schmerzhaften Vermehrung der Quaelereien
eingerichtet warden. S. S 22. – Am
wunderlichsten hat sich Lipsius geirrt, das ser aus allen mit grosser
Belesenheit herbei gezogenen Stellen, so deutlich sie redden, dennoch jenen oft
gebrauchten Sitz nicht merkt. Er geht
dicht um die Sache herum, und quaelt und kreuzigt sich selbst mit Conjecturen.
( S. de Cr. 1, 10)
My
rough translation: 4. The Sedile. [231] Rather the cross had for strong people
and if you wanted to nail the condemned not but bind him, but rather to support
his weight in the middle of the bar on an excellent, strong peg on which was
lifted the one sentenced by law before his fixation; therefore the expressions "to put on
the cross, or to sit on it" if they do not designate the skewers in many
places, which is rare to decide. (See
Sect. 15.) -That stake served not only
to facilitate the entire process, but it hindered the all too fast falling of
the corpse if the sinews of hands began to tear and alone no longer resisted
the weight; and besides it could be a
painful increase in the torments furnished.
(See Sect. 22.) – most remarkably
was Lipsius mistaken, that these out of all points drawn with great erudition,
so clearly it reads, nevertheless he does not notice that often required
seat. He beats around the bush [lit.: he
is tightly around the thing], and tortures and crucifies himself with
conjectures! (See de Cruce 1.10)
8. Ibid. p. 161, pgh. [248]: Fulda is describing some
kind of peg which turned upwards to some degree which had a point at the end or
a sharpened ridge so that when the crucified rode the thing, it impaled his
genitals or cut his perineum.
Im
Fall man den Verurtheilten annagelte, musste er, wie oben gezeigt wurde, auf
einem Pfahl in der Mitte des Kreuzes reitend sitzen zu seiner Erleichterung,
und um der fuerchterlichen Ausdehnung durch das Gewicht seines Koerpers
vorzubeugen (s. S 20.5); auch diese Linderung seiner Leiden konnte man ihm
wieder verderben, indem man dem Pflock eine etwas aufwaerts gekehrte Richtung
gab, und ihn spitzig zuschnitt, um so mit der Kreuzigung eine Art von Spiessen
zu verbinden, und dem allerwaerts Geplagten neue, unsaegliche Pein zu bereiten.
My
rough translation: In the case of the nailing of the condemned he had, as was
shown above, on a peg in the center of the cross, sitting astride to his relief
and to prevent the terrible racking due to the weight of his body (see Subsect.
20.5); even this relief of his suffering could destroy him again, in that one
gave the peg a slightly upwards-turned direction, and sharpened it cut him, so
as to connect with the crucifixion a kind of impalement and prepare the
everywhere-afflicted new, unspeakable pain.
9.. Zaninotto, Gino; Savarino, P., Ed.; and
Scannerini, S., Ed.; “The Shroud and Roman Crucifixion: A Historical Review;” The Turin Shroud, past, present and future -
International Scientific Symposium (Turin, 2-5 March 2000); Cantalupa:
Effatà
Editrice (2000); pp. 285-324; Puzzuoli Graffito fig. 5. P. 305, Vivat Crux fig.
6 p. 306. On-line image of the Pozzuoli kindly provided by Antonio Lombatti.
No comments:
Post a Comment